沐鸣沐鸣

沐鸣網站xml地圖

沐鸣平台英文唐詩行之二《春望》

發布日期:2022-06-15 作者:楊豔 點擊:

為實現高等職業教育專科英語課程目標,全面貫徹黨的教育方針,培育和踐行社會主義核心價值觀,落實立德樹人根本任務,我系舉行英文唐詩行活動第二期。

本期朗誦者是來自2020級行政管理專業學生何濤,帶來的唐詩是杜甫的《春望》。

全文內容如下:

《春望》

杜甫
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。

Spring View

Du Fu

On war-torn land streams flow and mountains stand;

In vernal town grass and weeds are overgrown.

   Grieved over the years, flowers make us shed tears,

Hating to part, hearing birds breaks our heart.

The beacon fire has gone higher and higher,

Words from household are worth their weight in gold

I cannot bear to scratch my grizzled hair;
It grows too thin to hold a light hairpin.

《春望》作者簡介:杜甫(公元712年-公元770年) ,字子美,漢族,本襄陽人,後徙河南鞏縣。自號少陵野老,唐代偉大的現實主義詩人,與李白合稱“李杜”。

《春望》的寫作背景:唐玄宗天寶十四年(公元755年) 十一月,安祿山起兵叛唐。次年六月,叛軍攻陷潼關,唐玄宗匆忙逃往四川。七月,太子李亨于靈武(今屬寧夏)繼位,是為唐肅宗,改元至德。杜甫聞訊,即將家屬安頓在都州,只身一人投奔肅宗朝廷,結果不幸在途中被叛軍俘獲,解送至長安,後因官職卑微才未被囚禁。唐肅宗至德二年(公元757年) 春,身處淪陷區的杜甫目睹了長安城一片蕭條零落的景象,百感交集,便寫下了這首傳誦千古的名作。


朗誦學生:何濤

指導老師:楊豔

撰稿人:楊豔


上一條:第五次系部例會暨新教師考核通報會
下一條:誦讀古今經典,弘揚中國精神